Tuli
Tulen synty
Tulen mytologia
Tulen tekeminen
Turkka Aaltonen
J. K. Ihalainen
Palladium Kirjat
Anti Copyright 1999
Kojootti varastaa Tulen (Brittiläinen Kolumbia)
Seisoessaan eräänä iltana vuoren huipulla Kojootti luuli
näkevänsä valon kajahtavan etäisyyksissä. Koska ei tiennyt mikä se oli,
hän sai ennustamalla selville että se oli tulta, ja päätti hankkia tuon
ihmeen ihmisille. Hän kokosi seurakseen vikkeliä juoksijoita, ketun,
suden, antiloopin, ja muutamia muita, ja matkattuaan pitkän matkaa he
saapuivat Tuli-ihmisten talon luo. "Me olemme tulleet kylään," he
sanoivat, "tanssimaan, leikkimään ja pelaamaan." Ja valmistelut tehtiin
tanssia varten heidän kunniakseen.
Kojootti valmisti päähineen itselleen pietyistä keltamännyn lastuista
ja maahan asti ulottuvista setrinkaarnan ripsuista. Tuli-ihmiset
tanssivat ensin tulen ympärillä, ja tuli oli hyvin matala. Sitten
Kojootti ja hänen väkensä tanssivat, mutta valittivat etteivät pystyneet
näkemään kunnolla. Tuli-ihmiset ruokkivat liekkejä, ja Kojootti valitti
neljä kertaa, kunnes liekit kohosivat kattoon asti. Sitten Kojootin
seuralaiset olivat olevinaan niin kuumissaan, että heidän oli mentävä
ulos vilvoittelemaan, ja vain Kojootti jäi sisään. He ottivat valmiit
lähtöasemat, kun taas Kojootti hyppeli villisti kunnes, ollessaan
lähellä ovea, heilautti pitkät ripsut tuleen, Tuli-ihmisten sännätessä
hänen peräänsä. Hän antoi roihuavan päähineensä Antiloopille, joka
juoksi ja antoi sen seuraavalle, ja niin edelleen. Tuli-ihmiset saivat
heidät kiinni yksi kerrallaan tappaen heidät - kaikki muut paitsi
Kojoottia, jonka he melkein saivat kiinni, mutta hän juoksi puun taakse
ja sytytti sen puun palamaan, niin että siitä lähtien ovat ihmiset
kyenneet ottamaan tulitikuilla puusta tulta.
(Franz Boas: Folk-Tales of Salishan and Sahaptin Tribes, New York, 1917)
Jänis varastaa Tulen (Creek intiaanit)
"Miten me saamme haltuumme tulen?" kysyivät ihmiset, ja
päätettiin että Jänis saisi yrittää. Hän ylitti Suuren Veden itään, ja
Tuli-ihmiset ottivat hänet iloisina vastaan. Järjestettiin tanssit, ja
kun Jänis liittyi piiriin hän käytti erityistä lakkia johon hän oli
tunkenut neljä hartsitikkua. Piirin keskellä oli Pyhä Tuli, ja väen
pyöriessä he tulivat lähemmäksi ja lähemmäksi tulta. Sitten he kaikki
ryhtyivät kumartamaan Tulta, kumartuen alemmaksi ja alemmaksi. Jänis
myös kumarsi. Hän niin ikään kumarsi syvempään ja syvempään, ja sitten
äkisti hyvin syvään. Hartsitikut ottivat tulta, ja päälaki tulessa hän
säntäsi juoksuun. Hämmästyneet ihmiset lähtivät kaikki ajamaan takaa
tuota jumalatonta muukalaista joka oli koskettanut ja varastanut Pyhän
Tulen. Jänis juoksi Suureen Veteen, hyppäsi sinne, ja takaa-ajajat
pysähtyivät rannalle. Liekit lakistaan loimuten Jänis ui. Hän ui yli
Suuren Veden ja palasi väkensä luo; ja tällä tavoin hankittiin tuli
idästä.
(John R.Swanton: Myths and Tales of the Southeastern Indians,
Smithsonian Institute, Bulletin 88, 1929)
Tulenvarkaat Andamaaneilla
Ensin Esi-isiltä puuttui tuli. Bilikalla oli kuitenkin
helmisimpukka ja punainen kivi, jotka hän pystyi iskemään yhteen
saadakseen kipinöitä aikaan. Eräänä päivänä hänen vaivuttuaan uneen
tulensa ääreen, hän heräsi siihen että Herra Kuningaskalastaja varasti
tulta ja heitti hänen päälleen helmisimpukan, joka leikkasi häneltä
hänen siipensä ja häntänsä. Sukeltaen veteen Herra Kuningaskalastaja
kuljetti tulen Betra-kukuun, jossa hän antoi sen jollekin joka antoi sen
Pronssisiipiselle Kyyhkylle, joka jakoi sen kaikille muille. Herra
Kuningaskalastaja muuttui kuitenkin ihmiseksi.
Toinen versio kertoo, että Bilikun herätessä Herra Kuningaskalastaja
nielaisi tulen, sinkoutunut helmisimpukka katkaisi häneltä pään, ja tuli
pakeni hänen niskastaan. Esi-isät saivat tulen ja Herra
Kuningaskalastaja muuttui linnuksi. Tai:
Herra Katkarapu oli niin iso että pystyi kulkemaan syvimmissä vesissä
ilman kanoottia. Eräänä päivänä, kun Esi-isät ärsyttivät häntä, hän
heitti tulensa heidän päälleen ja he muuttuivat linnuiksi ja kaloiksi.
Sitten Herra Katkarapu muuttui katkaravuksi.
(A.R.Radcliffe-Brown: The Andaman Islanders, London 1933)
Tuli pygmeillä
Mustan Afrikan pygmeillä tuli on metsän suurenmoisin lahja
ihmisille. Metsän hengen, molimon, seremonia tapahtui molimotulen
ympärillä. Vanha punasilmäinen, kurttunahkainen eukko ja nuori emäntä
tanssivat tulen ympärillä, kunnes tanssi huipentui siihen, että vanha
eukko meni liekkeihin ja kieppuen ja potkien levitti nuotion joka
suuntaan. Sitten oli piirissä tanssivien miesten vuoro kerätä puut
kasaan ja herättää tuli jälleen henkiin. Tämä tapahtui kahdesti, minkä
jälkeen naiset vetäytyivät jättäen miehet laulamaan keskenään.
Miesten yhä laulaessa vanha eukko palasi yksin ripein ja ketterin
harppauksin. Hänellä oli kädessään pitkä vyyhti narua jota käytettiin
metsästysverkkojen valmistamiseen, ja miesten laulaessa hän kulki
miesten keskellä sitoen silmukan jokaisen laulajan kaulaan, kunnes
kaikki olivat sidottuja; minkä jälkeen heidän laulunsa vaikeni, ja eräs
heistä puhui: "Tämä nainen on sitonut meidät. Hän on sitonut miehet,
sitonut metsästyssaaliin, sitonut metsän molimon. Me emme voi tehdä
mitään." Eräs heistä ilmoitti sitten, että jokaisen oli tunnustettava
olevansa sidottu, ja annettava naiselle jotain merkiksi miesten
tappiosta. Ja kun sopivasta määrästä ruokaa ja savukkeita oli sovittu,
kulki vanha mies ympäri ja vapautti miehet, ja vapautuessaan kukin alkoi
jälleen laulaa. Kun kaikki lauloivat, oli molimo vapaa, ja eukko lähti
pois.
Tulenvaras pygmeillä
Pygmeillä on myös tarina tulen varastamisesta. Tarinassa Tore
on metsän kuolonhenki, Hän-joka-kieppuu-edestakaisin-hornan-yllä.
Eräänä päivänä Toren loikoessa liaanissaan sattui metsään eksynyt pygmi
näkemään nuotion jonka äärellä vanha äiti torkkui, varasti sen, ja
pakeni. Mutta äiti heräsi viileyteen, huusi hälytyksen pojalleen, joka
liaaniaan kieputtaen saavutti helposti pygmin ja palautti tulen
paikoilleen.
Pikku varas, saavuttuaan kyläänsä, kertoi seikkailunsa, ja eräs hänen
veljistään, häntä voimakkaampi, päätti yrittää varastaa tulta. Vanha
äiti nukkui jälleen, mutta jälleen vanhan äidin herännyt poika tuli
liaania kieputtaen metsän läpi ja palautti arvokkaan tulen paikoilleen.
Mutta nyt tavattoman voimakas pygmi nimeltään Doru, joka oli megben
taidoin varustettu, kuuli näistä kahdesta epäonnistumisesta, puki ylleen
korpin sulat [pyhä, maaginen lintu] ja ryhtyi hyppelemään ja sitten
lentelemään yhtä korkealla kuin taivaat ja yhtä kauaksi kuin
taivaanranta. Hän liiteli tiensä tulen ääreen, ja jälleen vanha äiti oli
torkkumassa. Hän heräsi kylmään kolmannen kerran, ja kolmannen kerran
kutsui poikaansa, joka jälleen syöksyi kiireesti paikalle. Mutta
takaa-ajo tapahtui tällä kertaa eri tavoin, yli vuoren ja laakson, ylös
taivaalle ja alas laaksoon, kunnes nääntynyt Tore tarttui kiinni
puunlatvaan ja huusi hädissään: "Doru, Doru, veljeni, me olemme
syntyneet samasta äidistä ja olemme samanarvoisia syntymässä!" Mutta
lintumies jatkoi lentoaan ja jakoi jo pygmikylässä tulta, josta hänet
runsaasti palkittiin. Kaikki antoivat hänelle neitoja vaimoiksi, ja ilo
kylässä oli suuri.
Ei kuitenkaan kestänyt kauaakaan, kun ihmiset alkoivat kuolla, yksi
toisensa jälkeen. Sillä Tore, joka oli epäonnistunut takaa-ajossaan, oli
kutsunut äitiään joka ei ollut vastannut. Kun hänen voimansa palasivat,
hän lähti etsimään äitiään. Ja siellä, missä heidän tulensa oli
palanut, makasi äiti kuolleeksi palentuneena. "Tämän takia," hän sanoi
surunsa katkeroittamana, "ihmiset tulevat kuolemaan."
Nyt ihmisillä siis oli tuli, mutta kuolema oli tullut, ja Heräämisen
Aika oli päättynyt.
(Colin M. Turnbull: The Forest People, NY 1962)
(Paul Schebesta: Among Congo Pygmies, London 1933)
Tulenvarkaat (Karibian makiritara, Venezuela)
Ihmisillä ei ollut tuohon aikaan tulta, mutta Jaguaarin
vaimolla Kawaolla, Rupisammakkoeukolla, oli tuli vatsassaan. Se oli
hänen salaisuutensa. Yksin ollessaan hän avasi suunsa, veti tulen ulos,
keitti päivällisen, veti sitten tulen kielellään takaisin, ja kun hänen
miehensä palasi niin tämä kysyi, "Miten sinä teet sen?" "Auringon
lämmöllä," vastasi nainen. Mies ei ollut kovin älykäs, ja näin nainen
huijasi häntä.
Sinä päivänä kun he tappoivat Veden Äidin, löysi Rupikonnaeukko
rannalta kaksi kalanmunaa, jotka hän vei kotiinsa niitä hautoakseen.
Tulen lämpö sai ne kuoriutumaan, ja kaksi poikaa syntyi: Shikiemona,
vanhempi, ja Iureke. Hetikohta he kävelivät, puhuivat, eivätkä enää
olleet vauvoja, vaan kurittomia tuholaisia, ihmisille pelehtien,
toisinaan poikina, toisinaan kaloina, torakoina tai sirkkoina. "Minä
olen teidän äitinne," Kilpikonnaeukko kertoi heille, eivätkä he tienneet
mitään Veden Äitinsä kuolemasta.
"Miten sinä teet sen?" he kysyivät eräänä päivänä, kun hän komensi
heidät ulos talosta keittääkseen yksin ruokaa. "Auringon lämmöllä," hän
vastasi. "Ei," he sanoivat, "ei se sillä onnistuisi." Vihaisena eukko
pieksi heidät ja heitti heidät ulos, ja he menivät suoraan joelle,
sukelsivat, ja kaloiksi muuttuen uivat kosken pohjaan, jossa he tulivat
suunnattoman suureen taloon. He kutsuivat. Kukaan ei vastannut. He
menivät sisään. "Hieno talo," Shikiemona sanoi. "Minulla on tunne kuin
olisin ollut täällä ennenkin," sanoi Iureke. He löysivät kaksi
riippumattoa, kiipesivät niihin, nukahtivat, ja unessaan he näkivät
äitinsä Huiio´n, Suuren Käärmeen. "Tämä on minun taloni, teidän talonne.
Minä olen teidän äitinne," tämä kertoi heille. "Wanadi on teidän
isänne: eikä suinkaan Kilpikonna ja Jaguaari. He tappoivat ja söivät
minut. Minä elän nyt taivaissa. Jaguaari aikoo tappaa teidät ja syödä
teidät. Teidän on tapettava hänet ennen sitä." He heräsivät, löysivät
kurpitsapullollisen mustaa carutaöljyä, nukahtivat sitten ja näkivät
jälleen unta. "Se oli minun kurpitsapulloni itseni maalaamiseen," he
kuulivat. "Jos heitätte sen pois, tulevat joet nousemaan, ja niiden
vedet peittävät alleen kaiken maan. Niitä jotka minut söivät on luvuton
määrä, pienimmät mukaan lukien."
He heräsivät, ja palattuaan Jaguaarin taloon pyysivät Rupikonnaeukkoa
laittamaan ruokaa. Keittääkseen hän komensi heidät ulos, mutta vain
Shikiemona meni. Iureke piiloutui kattoon vakoilemaan. "Hyvä," eukko
ajatteli, "he ovat poissa." Mutta kasarissaan hän näki heijastuksen
nuoremmasta veljestä. "Mitä sinä siellä ylhäällä teet?" hän huusi; "Mene
ulos!" "En minä voi," poika vastasi. "Minä olen kadottanut toisen
silmäni enkä pysty liikkumaan. Mutta en minä katso. Minä katson
kattoon." Hän oli kiinnittänyt toisen silmänsä niskaansa, ja tämä katsoi
kun eukko avasi suunsa, puhalsi tulta kasarin alle, sitten kurkotti
kielensä ulos ja veti tulen takaisin. "Päivällinen on valmis," eukko
huusi. Iureke, asentaen silmän takaisin paikoilleen, tuli alas;
Shikiemona tuli sisään, ja eukko lähestyi heitä suurten saksien kanssa.
"Pojat! Antakaa kun leikkaan teidän tukkanne," hän sanoi. Mutta he
hyökkäsivät hänen päälleen. "Oksenna se ulos!" he huusivat. "Oksenna se
ulos vatsastasi!" Kauhistuneensa eukko yritti, mutta tukehtui. He
repivät hänen kitansa, ja tuli pursusi ulos. (Sen takia rupikonnilla on
niin leveä suu ja kaulassaan möykky joka menee ylös alas.) Iureke
syöksyi tulen kimppuun, ja paloiteltuaan Rupikonnan he valmistivat
hänestä muhennosta maustaen sen chilipippurilla. Kun he kuulivat
Jaguaarin tulevan kotiin syömään, he menivät kiireesti ulos ja
piilottivat tulen kahteen puuhun. Iureke piilotti puolet tulesta
wishupuuhun, Shikiemona toisen puolen kumnuattepuuhun. Kun me haluamme
tulta niin me muistamme tämän. Me otamme wishupuuta ja kumnuattepuuta ja
hankaamme niitä yhteen. Välittömästi hyppää tuli niistä ulos. Nuo kaksi
poikaa piilottivat sen meille noihin puihin. Tämän takia ihmiset syövät
nyt hyvin.
(Marc de Civrieux: Watunna: An Orinoco Creation Cycle, San Francisco
1980)
|