S a l a t u n t
e k n i k o t
- johdanto kansojen suulliseen perinteeseen -
J. K. Ihalainen
(Artikkeli ilmestynyt kuvitettuna ja
lähdeluetteloineen Peilikuva-lehdessä vuonna 2003. Kysymyksessä ei ole
kirjan johdanto.)
Lähtiessämme jäljittämään ensimmäistä, alkuperäistä runoa olemme aina
tulkintojen armoilla. Lähestymme tässä sitä hetkeä, jolloin salattu ja
pyhä ovat olleet yhtä kuvantekemisen, soittamisen ja laulamisen eli
runouden kanssa. Onneksemme meillä on maailmassa vielä heimoja, joilla
on rituaaleissaan ja seremonioissaan yhä yhteys tähän alkuperäiseen
runoon.
Munro Chadwick jakaa suullisen kirjallisuuden elinolosuhteet karkeasti
kolmeen kastiin:
I - Yhteisöt, joissa kirjoitustaitoa ei tunneta. Tällaisia yhteisöjä
tunnettiin Polynesian saarilta ja Afrikasta aivan viime vuosisadan
alkuun saakka.
II - Yhteisöt, joissa kirjoitusta käytetään vain rajattuihin
sosiaalisiin, taloudellisiin tai maagisiin tarkoituksiin. Näin oli
tilanne muinaisessa Irlannissa, missä vain ogamin kieli tunnettiin,
samoin kuin riimukirjoitusten Pohjolassa.
III - Yhteisöt, joissa kirjoitustaito tunnetaan, mutta joissa pienten
heimokielten suullinen perimä mahdollistaa “paikallisen” ja “oman”
säilymisen virallisen, usein kolonialistisen kulttuurin puristuksissa.
Tällaisista on runsaasti esimerkkejä Abessiniasta, Intiasta, Venäjältä
ja Serbo-Kroatiasta.
KANSOJEN EEPPISET RUNOELMAT
Esipuheessaan maailmanrunouden antologiaan Yön häntäluu runoilija Gary Snyder
kirjoittaa:
“On olemassa kaksi perustapaa oppia asioita: suora kokeminen tai
kuulopuhe. Nykyään suurin osa siitä, mitä tiedämme on kuulopuhetta,
jolle on tunnusomaista katoavan ohut kosketuspinta itse maailman kanssa.
Opimme kirjojen, opettajien ja television kautta... Kovinkaan kauaa ei
ole siitä kun kirjoitusjärjestelmiä ei vielä ollut, ja nuoriso omaksui
maailmankatsomuksen, myytit ja rakenteet kuuntelemalla iltaisin pitkiä
jännittäviä tarinoita tai lauluja. Nämä vanhat tarinat muodostavat sen
pohjan, jota länsimaissa kutsutaan klassiseksi kirjallisuudeksi.
Täydellisen esikirjallisessa yhteisössä suullista perinnettä ei
opetella ulkoa, vaan se muistetaan. Näin jokainen tarina on tuore ja
uusi; kertojan tarkentaessa sielunsa silmillään uudelleen ja uudelleen
syntyjen ja matkojen ja rakkauksien ja metsästysretkien kuvastoa. Teemat
ja muodot toistetaan osana alati muuttuvaa kuvakangasta, jota
kirjaillaan sekä tutusta että tutkimattomasta. Suora kokeminen,
sukupolvesta toiseen, palautuu kerrottuun tarinaan. Osana tuota suoraa
kokemusta on itse kuulijoiden piiri, joka mumisee kertosäkeet ja
hyväksyntänsä, tai kuorsaa. Merkitys salamoi mielestä mieleen, ja nuoret
silmät loistavat.
Monet eri puolilla maailmaa tunnetut suullisen perinteen yhteiset
aiheet todistavat ainakin sen, että ihmiskunta nauttii samoista
teemoista uudelleen ja uudelleen. Ne eivät ole nähtävissä osana jotain
vertailevaa tutkimusta ihmiskunnan veljeydestä, vaan ne ovat syntyneet
mielissä, vuorilla, virtaavissa vesissä - kenties karhun tai lohen
suussa. Ihminen ja paikka sulautuvat yhteen.”
Kansojen eeppiset runoelmat muodostavat ihmiskunnan suullisen perinteen
järkälemäisen rungon, jota voimme tarkastella suurenmoisena
maailmanlaajuisena perintönä. Erityisesti tällaisia sankarirunoelmia
tunnetaan Euraasiasta. Turkkilaisten ogutsien Dede Korkutin Kirja (Kitab-i Dede
Qorquit) kirjattiin muistiin 1600-luvulla. Mongoliheimojen
sankarirunoja, ulger, on kirjattu 1600-luvulta lähtien. Dzangarlauluja ja Han Harnagui runoja on tavattu
lukuisina erilaisina versioina Mongoliasta, Tuvasta, Kalmukiasta ja
Burjatiasta. Runomuodossa lauletut runot esitettiin aina öisin, ja
tapahtumiin liittyi erilaisia seremonioita, suitsukkeita, maitouhreja,
tuhkansirottelua ja dramatisointia. Sankari oli yleensä suunnattoman
rikas tuhansine miljoonine kameleineen ja härkineen. Hänen hevosensa oli
yliluonnollisen viisas, ja hänen vastustajanaan oli monipäinen hirviö
mangas, joka asui piikkipensaiden ympäröimässä rautalinnassa. Hirviön
sielut olivat piiloutuneet eri puolille linnaa, mikä teki taistelusta
värikkään ja jännittävän.
Kaakkois-Siperian turkinkielisten tataaripaimentolaisten iltanuotioilla
kuultiin usein soittimella säestettyjä eeppisiä tarinoita, joissa
seikkailut tapahtuvat sekä fyysisellä että psyykkisellä tasolla. Eräs
näistä eeppisistä runoista, Veri
Mestariampuja ja Kureldei
Mestariampuja, on ilmestynyt englanniksi Norman Cohnin
kääntämänä saksan ja venäjänkielisten käännösten pohjalta. Runo onkin
harvinainen esimerkki siitä, miten tulkinnan tulkinnan tulkinta saattaa
yhä välittää jotain alkuperäisestä tulen äärellä esitetystä runosta.
Kiinassa harjoitettiin varhaisella keskiajalla tarinankerrontaa, jota
ammattilaiset säestivät soittimilla ja teatraalisella näyttelemisellä.
Näitä chukungtiao -balladeja esitettiin useimmiten seuraintaloissa ja
esittäjinä olivat usein prostituoidut. Tunnetuin näistä pitkistä
tarinoista on Kätkeytyneen
Lohikäärmeen Balladi Chin dynastian (1115-1234) ajalta.
AINUJEN EEPPINEN PERINNE
Pohjoisen Japanin saarten ainut omaavat rikkaan suullisen runouden
perinnön, joka käsittää kansantarinoita, lauluja, balladeja, ja useita
pitkiä kertovia runoja. Näistä kenties merkittävin on 6000 riviä
sisältävä Kutune Shirka, jota
lausuttiin tulilla tai merellä lyömällä kepillä tahtia. Eeppinen runo
kirjattiin muistiin 1920-luvulla sokealta vanhalta mieheltä Wakarpalta.
Runo kertoo kultaisesta merisaukosta, josta ihmiset taistelevat samaan
tapaan kuin muinaissuomalaiset sammosta.
Ainuilla parhaat runonlaulajat olivat naisia, jotka olivat myös usein
shamaaneja. Ainu -naisten silmiinpistävän itsenäistä asemaa kuvaavat ne
lukuisat eeppiset laulut naisista, joita on tallennettu muistiin ennen
toista maailmansotaa. Ainujen eeppisissä runoissa, esittäjä kertoo
tapahtumat aina minämuodossa. Vastaava tapa tunnetaan muualla maailmassa
ainoastaan nenetsien yarabt -runoissa. Tämän arvellaan johtuvan
Euraasian shamaanien tavasta antaa henkien puhua itsensä kautta
istunnoissaan.
Runojen rivit muodostavat kukin “suullisen”, jossa on yhtäläinen määrä
tavuja. Tämä helpottaa pitkän eepoksen muistamista. Lopputavut eivät
kuitenkaan ole pakollisia.
BORNEON DAJAKIT
Borneon pääkallometsästäjien, dajakkien suullinen perinne käsittää
laajan kirjon lauluja, jotka ovat ikivanhaa perimää. Esi-isistä vanhin,
näkymätön Kheng on lukuisten laulujen sankari. Yliluonnollisista
olennoista suurenmoisin on taivaissa asuva haukkapäinen sodanjumala Sin
galang Burong. Häntä edustavat ja hänen kieltään puhuvat maan päällä
asuvat linnut. Laulut Burongista saattavat olla hyvin pitkiä, yleensä
yli kymmentuntisia.
Dajakkien merkittävimpiin juhliin kuuluu Gawe Pala, Pääkallojuhla, jota
kutsutaan myös nimellä Gawe Burong, Lintujuhla. Yleensä päälaulajia on
kaksi ja muut laulajat yhtyvät mukaan kuorona kertosäkeeseen. He kaikki
pitävät kävelysauvoja sekä tömistävät jalkojaan “kävellessään”. Tässä
rituaalissa jumala Klieng juotetaan niin humalaan, että hän pudottaa
päänsä, jonka hänen vaimonsa sitten korjaa talteen. Samaan tapaan
juottaa Altain shamaani alisen jumalan Erlik-kaanin humalaan.
Polynesialaisilla ja tseremisseillä on yhtäläinen merkitys
sateenkaarelle, jota pitkin jumalat laskeutuivat alas maahan.
Samanlaisista säikeistä ja värillisistä palloista valmistettua tietä
nousivat kuolevaiset puolestaan ylös taivaaseen.
Fijiläisten eeppiset laulut kertovat usein muinaisesta
kuningaskunnasta, josta heimojen päälliköiden sanotaan periytyvän.
Esi-isien inspiroima näkijä Velema esitti tällaisen runon VäsoniLaweDua
eli Sulkapää 30-luvulla
Namuavoivoin kylässä.
H. Munro Chadwick tähdentää, että erityisesti rituaaleissa sielun
matkasta kuolleiden maahan on niin silmiinpistäviä yhtäläisyyksiä
polynesialaisten, japa-nilaisten, siperialaisten ja tiibetiläisten
suullisten tarinoiden kesken, että niillä on oltava “alkuperänsä jossain
eteläisen Aasian aikaisemmassa sivilisaatiossa”. Huomion arvoista onkin,
että Australian aboriginaaleilla on mittaamattoman laaja suullisen
laulun perinne, jota ei ole vielä laajemman yleisön ulottuville saatettu.
Suomalaisesta perinteestä kirjoittaa runoilija Gary Snyder kauniisti:
"Näiden 40 000 vuoden aikana eivät ihmiset ole olleet erityisen
itsetietoisia omista lauluistaan, myyteistään ja tarinoistaan, mutta
viime vuosisadalta on olemassa muutamia valaisevia esimerkkejä siitä
miten kansalliskirjallisuuden julkaiseminen saattaa valaa ihmisiin uskoa
omaan identiteettiinsä. Otetaanpa esimerkiksi Suomi. Nuori lääkäri
nimeltä Lönnrot kierteli jalan laajalti Suomessa keräten jäljellä olevia
muistumia lauluista ja tarinoista joita ihmiset vielä lauloivat 19:nnen
vuosisadan alussa. Hän kokosi aineiston yhteen enemmän tai vähemmän
omavaltaisesti ja nimitti kirjan Kalevalaksi.
Teoksesta tuli hetkessä Suomen kansalliseepos ja se auttoi suomalaisia
pitämään puoliaan toisaalta ruotsalaisia ja toisaalta venäläisiä
vastaan. Saattaa hyvinkin olla että Lönnrotin kesäisten matkojen
ansiosta on olemassa valtio nimeltä Suomi."
KELTTIEN TARINANKERTOJAT
Muinaisina aikoina oli kelttiläisissä kylissä tapana aloittaa uusi
vuosi kekrinä, tarinoinnilla jota jatkettiin joka yö aina toukokuulle,
jolloin kesä teki paluun. Kertoja jatkoi tarinointia joka yö uudella
tarinalla elehtien, huitoen ja liioitellen yleisön vastatessa
naurunpurskahduksilla, jalkoja lattiaan hakkaamalla tai huokailemalla.
Vieraileva professori kuvasi tarinankertoja Seania: “Sean, joka ei ollut
käynyt päivääkään koulua, oli eräs oppineimmista ihmisistä kansojen
kirjoittamattomassa kirjallisuudessa, hänen mielensä oli moninaisten
perinteiden varasto, täynnä monimutkaisia sankaritaruja, sananlaskuja,
riimejä ja arvoituksia. Hän oli itsetietoinen kirjallinen taituri. Hän
nautti suuresti tarinoiden kertomisesta. Hänen kielensä oli selkeää ja
elinvoimaista ja siinä oli voimakkaan kirjallisia piirteitä."
Vuosisatojen ajan oli tarinankertomisen taide filien elinkeino myös
aristokraattien saleissa ja taistelukentillä. Filit olivat oppineita
etuoikeutetun luokan jäseniä, suullisen kulttuurin vartijoita ja eläviä
historian ja mytologian aarrekammioita. He kävivät läpi vähintään
kahdentoista vuoden intensiivisen koulutuksen kehittäen muistiaan ja
keskittymistään oppien kirjaimellisesti satoja tarinoita ja säkeitä,
historioita ja sukupuita. Filien ohjelmistoon kuuluivat tarinat Tuhosta,
Karjavarkaista, Oikeudenkäynneistä, Taisteluista, Kuolemista, Juhlista,
Seikkailuista toisessa maailmassa, Karkaamisista ja Ilmestyksistä.
Samaan aikaan he olivat runoilijoita, joiden oli kyettävä rakentamaan
riimeistä toimiva loppusoinnullinen kokonaisuus.
Kelttien tarinankertojat ja runonlaulajat saivat tarinansa ja näkynsä
vierailemal-la toisissa tajunnantiloissa ja “tuolla puolen” Heidän
sanotaan kääriytyneen härän vuotaan hankkiakseen näkyjä ja vaipuakseen
transsiin. Myös pimeyteen sulkeutumis-ta käytettiin näkyjen
nostattamiseksi. Pyhä Patrik kielsi rituaalin, mutta lausuntoja
käytännön jatkumisesta on 1800-luvun lopulle saakka.
Esikristillisen kelttiläisen kulttuurin kultakaudella Irlannissa filit
olivat osa kolmesta perinteisestä ammattikunnasta, joista druidit ja
bardit tunnetaan runoilijoita paremmin. Kato4isen kirkon valta sai
druidit väistymään ammatistaan, ja bardeista monet ryhtyivät
takinkääntäjiksi tai kulkureiksi. Filit onnistuivat säilyttämään
toimensa aina 1600-luvulle saakka, jolloin kelttiläinen kulttuuri joutui
Englannin hallinnon alle. Muutamia runonlaulajia on säilynyt aivan
meidän päiviimme, sillä niihin, jotka matkustavat maailmojen välillä
eivät ajan hampaat pure.
“Maan alle minä menen.
Tammen lehvällä minä seison.
Minä ratsastan tammalla,
joka ei ole varsonut.
Ja minä kannan kuolemaa käsissäni.”
SANAN SYNTY
Intiassa kieli ja runous saivat alkunsa Brahman, luojan syvästä
transsista. Brahma on vaitiolo, hiljaisuus. jossain sisällä liikahtelee
ajatus, joka ilmentää itsensä lauluna, Vak -jumalattarena. Vak
-jumalattaresta tulee itse kosminen energia, josta syntyvät kaikki
alienergiat. Vak vastaa indoeurooppalaisessa kielitieteessä latinan
vox-sanaa ja englannin voice-sanaa. jumalatar saa myös toisen nimen,
Sarasvati, mikä tarkoittaa kukkivaa. Tänään hänet tunnetaan Intiassa
runouden, musiikin ja oppimisen jumalattarena.
Tuon energiavirran alkuaikoina kieli oli vain siementavuja,
bija-mantra, mystisiä ääniä, jotka muodostavat jumalten tosiolevaisen.
Intiassa mantraamisen harjoittaminen, siementavujen pureskeleminen,
käsitetään keinona päästä äänienergian perustasoon, kaikkeuden
aistimiseen äänenä ja lauluna; tästä alkaa runous. Mantran mystisten
kirjainten ja tavujen äidit, mairka, ja siemenet, bija, vastaavat
pisteitä ihmisen omassa ruumiissa sekä pisteitä maailmankaikkeudessa.
Mantraamalla herätetään nämä voimat unestaan. Mantran hokeminen kyllin
kauan nollaa todellisuuden murentaen myös todellisuutta ja kokemista
selittävän kielen. Sanskritin runousopissa sanotaan, että alkuperäinen
runous on virtaavan veden ja puiden kahinan ääntä.
Hindujen perinteessä Ikuinen Sana on Aum, joka on kaikkien nimien ja
muotojen alkuperä. “Aum - tämä tavu on koko maailma, menneisyys,
nykyhetki, tulevaisuus kaikki on vain sana Aum ... Tämä on
kaikkitietämys. Tämä on sisäinen kuri. Tämä on kaiken alkulähde, sillä
tämä on olentojen alku ja loppu.» (Mandukya
Upanisadit)
Buddhalaisessa perinteessä tätä vastaa Sunyata, Täydellinen Tyhjyys.
Buddhan suuri ymmärrys oli, että itsekeskeinen ajattelu ja puhe
synnyttää keinotekoisia rajoja, jotka rikkovat elämän ja puheen
spontaanin virran. Ymmärtäessään näiden itsekeskeisten rakenteiden
tyhjyyden ihminen herää yhteistyöhön kaiken olevaisen kanssa.
Taolaisilla nimetön, täydellinen läsnäolo kaikissa nimissä on Tao.
“Tao, joka voidaan sanoin ilmaista ei ole muuttumaton Tao. Nimi, joka
voidaan määritellä ei ole muuttumaton nimi. Nimettömästä taivas ja maa
syntyvät, nimellinen on kymmenentuhannen olion äiti.” (Tao te ching, suom. Pertti
Nieminen).
Kreikkalaisilla Ikuinen Sana oli Logos, joka oli käsitteenä
raamatullista Sanaa vastaava “Alussa oli Sana” mutta eriytyi pian
tarkoittamaan “järjen valoa”. Tämä oli Martin Heideggerin mukaan eräs
Sokrateen seuraajien suurista virheistä: “Ihminen on eläin, jolle Logos
tarkoittaa järkeä ja tuomiokykyä.” Näin salasynnytettiin eurooppalainen
hallitsemisen ja haltuunoton kielioppi. Jännittävä määritelmä tästä
hämärtymisestä on Charles Olsonin: “Kieli toimii joko tapahtuvan
toimijana tai tapahtuvan ajattelun toimijana.»
Muinaisskandinaavinen tarina totuuden etsijä Odinista kertoo, miten hän
shamanistisesti uhrasi itsensä hirttäytymällä Yggdrasil-saarnipuuhun ja
haavoittamalla itseään keihäällä. Yhdeksän pitkää yötä hän kärsi ja
hänen piinattu ruumiinsa vavisutti maailmanpuuta katkaisten muutamia
oksia ja pudottaen ne maahan. Viimein hän näki, miten pudonneet oksat
olivat muodostaneet kuvioita, järjestäytyen salattuun geometriaan
uudelleen ja uudelleen. Ensimmäistä värssyä seurasi toinen värssy,
ensimmäisestä runosta syntyi toinen runo. Näin kehittyi riimukirjoitus
muinaisille skandinaaveille. Riimut säilyttivät salatun luonteensa,
hyvin harvojen oppiessa niitä koskaan käyttämään. Muinaisnorjan run tarkoittaakin salaista ja
mysteeriä.
Suullisen vastakohta ei tässä ole kirjoitettu, vaan sellainen
kirjallinen teksti, joka pyrkii määräämään, määrittelemään ja
hallitsemaan maailmaa haluamatta osallistua siihen. Kuuma - kylmä.
Suullisen ja kirjallisen kohtaamisen historiallisena esimerkkinä
voisimme nähdä Amerikkaan tunkeutuneiden eurooppalaisten asenteen, jossa
erämaa - wilderness - on pelottava ja vaarallinen, koska erämaasta
puuttuu sosiaalinen ja uskonnollinen järjestys. Eurooppalaiset
puritanistit katselivat erämaata mieluiten kaupungin muurien tai
maatilan aitojen yli. Oli luonnollisesti olemassa myös psyykkinen muuri,
muuri sisäistä villiyttä vastaan, alitajunnan kesyttämättömiä alueita
vastaan, unia, seksuaalisuutta ja tiedostamatonta vastaan. Luonto oli
Saatanan hallinnassa; villi luonto oli siis kesytettävä. Näin
Pohjois-Amerikan villit erämaat valloitettiin Uuden Jerusalemin
perustajien vimmaisella julmuudella.
JUMALTEN KIELELLÄ, ELÄINTEN
KIELELLÄ
Kabbo, bushmanni, peri tarinat äidiltään. Kabbo tarkoittaa Uni:
"Ensin minun on hieman istuttava, verryteltävä käsiäni, jotta
väsymys kaikkoaisi. Minä vain kuuntelen, etsin sitä tarinaa minkä haluan
kuulla. Istun odottamassa, että se ajautuisi korviini. Nämä ovat niitä
tarinoita, joita kuuntelen kaikilla korvillani hiljaa istuessani. Minun
on pidättäydyttävä kuuntelemasta takaani, kuunnellessani tienviertä;
aistiessani nimeni ajelehtivan pitkin tietä; ne (minun kolme nimeäni)
ajelehtivat minun majaani; minun on istuttava niiden päälle; voidakseni
kääntyä kantapäilläni takaperin kuuntelemaan korvillani takaani, tunnen
miten tarina kulkee kuin tuuli. Tarina ei seuraa mukana muualle. Sitten
meidän nimemme kulkevat noiden ihmisten läpi; vaikka he eivät edes
huomaa meidän seuranneen heitä. Sillä meidän nimemme ovat niitä, jotka
ajelehtimalla saapuvat uuteen paikkaan. Vuoret sijaitsevat kahden
erilaisen tien välissä. Miehen nimi kiertää vuorten takaa; ne nimet,
jotka palaavat hän ottaa mukaansa."
Runo elää muutoksen manaamisen välineenä, alkuperäisenä loitsuna, joka
manaa esiin syntyjä -kiertelemällä, kaartelemalla ja kuumentamalla.
Runoilija elää shamaanina, näkijänä, jolla on välittävä ja parantava
roolinsa yhteisössä. Shamaanirunoilija on Eliaden mukaan sairas mies,
joka on selviytynyt hengissä onnistuttuaan parantamaan itse itsensä.
Tyypillisessä itseinitaatiossa uusi shamaani käy läpi tutun
tietoisuutensa ja maailmankuvansa romahtamisen, ja hänet johdatetaan
unenomaisiin näkyihin, joiden keskellä syntyy usein laulu tai laulujen
kirma, joka pakottautuu ilmoille ilman minkäänlaista yritystä tai
valmennusta. Näin kertoi Isaac Tens gitksan intiaanien initaatiosta.
Shamaanin ylimmäistä roolia on usein korostettu ja annettu ymmärtää,
että shamaani on ainoa papillinen henkilö, joka heimossa käsittelee
kuolemaa, parantamista ja ennustamista. Afrikasta tunnetaan lukuisia
heimoja, joille seppä on läpeensä shamanistinen henkilö.
Bambara-perinteessä “seppä takoo Sanan, kutoja kutoo sen, nahkuri
käsittelee ja parkitsee sen”.
Sepän valmistautuessa työhönsä hän kutsuu luomisen neljää
äitielementtiä, jotka ovat takomisessa läsnä: on astia vedelle, tuli on
ahjossa, ilma tulee palkeista ja pieni kasa maata ahjon vieressä.
Aloittaessaan työnsä hän koskettaa jokaista esinettä ja lausuu erityiset
sanat. “Minä en ole Maa Ngala, minä olen Maa Ngalan edustaja. Hän on se,
joka luo, enkä minä.” Sepän työkalut antavat muodon tuolle pyhälle
kielelle ja määräävät hänen jokaista liikettään. Tässä kielessä ei ole
kysymys tarinoista, vaan henkien lepyttämisestä, tulen ja raudan
synnyttämisestä, salatun tiedon ylläpitämisestä sekä jatkamisesta.
Tällainen suullinen perinne synnyttää aivan oman ihmistyyppinsä;
puhutaankin seppien sivilisaatiosta, kutojien sivilisaatiosta, paimenten
sivilisaatiosta, ja niin edelleen.
Unten ja näkyjen maailma ei käytännössä rajoitu pelkästään
shamanismiin, vaan laajenee alueille, joilla kaikki ovat avoimia näkyjen
ja laulujen lahjalle. “Kaikkien mustajalkaintiaanien laulujen sanotaan
ilmestyneen unien tai ilmestysten kautta paitsi muilta heimoilta
opittujen laulujen.”, kertoo C. Wissler. “Mies saattaa kävellä pitkin
polkua ja kuulla linnun, hyönteisen, kiven tai jonkun muun laulavan; hän
muistaa laulun ja julistaa sen erityisesti itselleen annetun. Mies
saattaa saada laulun aaveelta samalla tavalla.»
On olemassa salattua laulua ja maallista laulua. Salattuja lauluja on
kahdenlaista lajia: lauluja jotka on koottu maagisista tavuista, joilla
on pelkästään maaginen tarkoitus, ja lauluja, joilla on kirjallinen
sisältö.
Hieroglyfien välittämän salaisen laulun ymmärtämisen vaikeudesta
kirjoittaa R.A.Schwaller de Lubicz:
“Salattua, maagista kieltä ei voi ymmärtää selittämällä tekstiä
kirjaimellisesti. Kielen jokaisen tavun lausuminen vaikuttaa tärkeisiin
hermoihin ja tapaan hengittää ... tiettyjen itsessään järjettömien
tavujen ja sanojen lausumisella on psykologinen vaikutus. Faaraoiden
tekstit ovat täynnään esimerkkejä maagisista litanioista, jotka
perustuvat sanojen toistamiseen ääneen sekä sanaleikkeihin ... niiden
siirtäminen meidän kielelle on mahdotonta, koska emme tunne tuon kielen
lausumista.” Esimerkkejä pyhien tekstien lukemisen (lectio divina)
syvemmistä tasoista, Sanan seitsemästä merkityksestä, seitsemästä
soittimesta, jotka ottavat Sanan juhlien vastaan, on kaikissa
papillisissa kulttuureissa Euroopasta Tiibetiin.
Maallisiin lauluihin kuuluvat kaikki mahdolliset laulut, joita
lauletaan tuutulauluiksi, työlauluiksi nuotanvetoon, vasaroimiseen,
riisinkylvämiseen, melomiseen, ratsastamiseen, metsästykseen;
juhlalauluiksi, sotalauluiksi, maahanpanijaislauluiksi. Me voimme
sisällyttää kaiken oman runoutemme näihin lauluihin.
Perimmäisin kysymys on, miten valmistat mielesi tullaksesi laulajaksi?
Miten valmistat mielesi ollaksesi laulaja? Avoimuuden,
sisäistyneisyyden, kiitollisuuden asenteella; mietiskelemällä,
paastoamalla, kärsimällä ja repimällä päivittäisen sosiaalisen verkoston
siteitä. Lainaan papagoja:
“Hän, joka haluaa laulua ei ajattele sanoja, ei säveltä. Hän pyrkii
tyydyttämään Yliluonnollista. Hänen on oltava hyvä metsästäjä tai hyvä
soturi. Kenties hänen tapansa miellyttävät henkiä. ja eräänä päivänä
luonnollisessa unessa hän kuulee laulamista. Hän kuulee laulun ja tietää
sen olevan haukka, joka laulaa hänelle suurista valkeista linnuista,
jotka lentävät valtamereltä. Ehkä Pilvet laulavat tai tuuli tai
karvainen punainen sadehämähäkki näkymättömällä köydellään. Sankaruuden
palkkiona eivät ole henkilökohtainen kunnia tai rikkaudet. Palkkana ovat
unet. Ken suorittaa sankaritekoja saattaa itsensä yhteyteen
yliluonnollisen kanssa. Tämän Jälkeen, ei ennen, hän paastoaa ja odottaa
näkyä.” Papagoilla on uskomus, etteivät näyt ilmesty arvottomalle, vaan
ansiokkaalle, joka on nöyrä - tulee uni ja uni sisältää aina laulun.
Tutkija Howard Norman kertoo cree-intiaanien suhteesta tarinoihinsa:
“Cree-intiaaneille tarinat ovat eläinolentoja. joku saattaa kertoa
tarinan elämänkerran, mikä on jo itsessään tarina, kuten toinen saattaa
kertoa eläimen luonnollisen historian. Saatetaan kysyä, mitä tarinat
tekevät kun niitä ei kerrota. Elävätkö ne kylissä? Kertovat ne toisiaan
toisilleen? Taatusti tarinat elävät maailmassa etsien tapahtumia, joita
lisätä itseensä. Myöhemmin tarina saattaa etsiä käsiinsä creen, asettua
tuohon henkilöön joksikin aikaa ja tulla kerrotuksi jälleen maailmalle.
On olemassa molemminpuolinen riippuvuussuhde: jos ihmiset ruokkivat
tarinaa oikein, niin tarina kertoo heille hyödyllisiä asioita elämästä.»
Tutkimusmatkailija Knud Rasmussen kirjoittaa iglulik- eskimosta:
“nuoren, joka lähestyy shamaania, tulisi aina käyttää seuraavaa muotoa:
takuj´umaqama, eli minä tulen luoksesi koska haluan nähdä.”
Copper-eskimot nimittivät shamaanilaulajaa nimellä elik, hän jolla on
silmät. Runoilijan silmä on työkalu, joka tuo esineiden ja tapahtumien
säikeet fyysiseen näkökenttään.
SILMÄNKÄÄNTÄJÄ KIELEN PARANTAJANA
Paradoksi, joka suo kielelle sen mystisen voiman on siinä, että on
käytettävä sanoja kuvaamaan sellaista mitä ei voi kuvata.
Sanoinkuvaamattoman kieli on silmänkääntäjän kieltä, kielen
lipsahdusten, heräämisen ja unen näkemisen, runoilijoiden,
rakastavaisten ja mielipuolten kieltä.
Esoteerinen symboli hullulle on ‘0’, joka heijastelee ainetta
hallitsevia ajattomia lainalaisuuksia. Hullu kuvataan huolettomana
kulkurina, muotoaan muuntavana silmänkääntäjänä, joka koettelee
kärsivällisyyttämme, ivailee tärkeilyämme ja haastaa käsityskykymme.
Hullun käyttämä kieli on lörpötystä, äänteiden liturgiaa, sanaleikkejä
ja vitsinvääntöä. Hän kääntää kielen nurin ja vapauttaa meidät logiikan
vankilastamme. Hän käyttää kieltä tavoilla, jotka koskettavat sen
alkuperäistä rytmiä, ja tekee kielestä läsnäolevaa, aivan kuin aikojen
alussa.
Huichol-intiaanit tekevät joka vuosi pyhiinvaellusmatkan
kerätäkseen peyotea. Heitä johtaa shamaani Ramon Medina Silva, joka
selittää miten pyhiinvaellus pyhitetään:
“Meidän on muutettava kaikki, kaikki merkitykset, koska näin olivat
asiat ennen muinoin, näin kaikki voidaan yhdistää... joten kun sanot
“Hyvää huomenta,” niin tarkoitat “Hyvää iltaa.” Kaikki on takaperin.
Sinä et kättele, vaan sinä tervehdit jaloilla. Sinä ojennat oikean
jalkasi ravistamaan toverisi jalkaa. . . Sandaalit ovat kaktus. Sormet
ovat piikit. Hiukset, ne ovat kaktuksen kuitu. Kuu, se on viileä
aurinko.”
Nurinniskoin kääntämisestä, hölynpölystä ja lörpöttelystä on lukuisia
esimerkkejä kaikilla alkuperäiskansoilla. Leikkimielisesti saatetaan
käyttää eläinkieltä, läpsytellä käsillä veden pintaa, toistaa äänteitä
niin kauan kunnes joku menee sekaisin, tai nimittää toisia
eriskummallisin nimin. joka rypistää kulmiaan tai ottaa nokkiinsa
häädetään toimittamaan asioitaan muuanne.
VIERAAN NÄKÖKULMA
“Minkä rajan me ylitämme
lainatessamme toisen sanoja ikään kuin ne olisivat omiamme.” Ross
Fuller
Antropologinen uteliaisuus itsessään merkitsee sitä, että antropologi
kuuluu laajenevan kulttuurin piiriin. Vastakkainen kulttuuritilanne on
sellainen, jolloin muiden kansojen tavat eivät juuri kiinnosta, vaan
niitä yksinkertaisesti kunnioitetaan. Zenbuddhismissa on tapana sanoa
‘mise mono ja nai’ tarkoittaen ettei tämä ole sellaista minkä näytämme
ihmisille. Ei radiohaastatteluja, ei äänityksiä, ei video tai
elokuvakameroita, ei vieraita koulutustiloissa. Zen ei ole viihdettä.
Zen on avointa kaikille, jotka haluavat siihen osallistua, mutta se ei
ole viihdettä. Tällainen suhde on heimon jäsenillä omaan kulttuuriinsa.
He näkevät heitä tutkimaan tulevat ihmiset kuin oudosti maan pinnalla
vellovan massan. Voimme vain kuvitella, miten merkillisiltä meidän
antropologiset tutkimuksemme näyttävät niistä, jotka kuuluvat
luonnonkulttuuriin ja ovat syvästi juurtuneet omaan identiteettiinsä
eivätkä epäile vähääkään muiden ihmisolentojen inhimillisyyttä.
Tohtori Jack Stauder on esittänyt seuraavat näkökohdat kriittiseen
antropologiaan. Hän sanoo, että jos aiot opettaa antropologiaa, sinun on
myös pystyttävä opettamaan oppilaillesi heidän oman kulttuurinsa
toimintaperiaatteita, eli vähintään imperialismin ja kapitalismin
kriittistä ymmärtämystä. Ellet saa tätä selväksi oppilaillesi, on sinun
turha puhua heille xinguista. Ellet pysty selvittämään
pankkijärjestelmää niin missä seisot? Stauder sanoo, että antropologin
olisi kyettävä opettamaan sorretun kulttuurin jäsenille imperialismin
toimintamalleja sekä käyttökelpoista taloudellista tietoutta niin
pitkälle kuin nämä haluavat oppia. Tiedän ihmisiä, jotka eivät halua
kuulla puhuttavankaan näistä länsimaisista ilmiöistä, mutta mikäli he
haluavat niistä tietää on heitä autettava. On aina parempi olla
tilanteen herra kuin sen uhri. Tohtori Stauder ehdottaa, että
antropologin olisi oltava poliittinen aktivisti, ja että meidän olisi
puututtava kansojen vapaustaisteluihin kaikkialla.
Amerikkalainen runoilija Jerome Rothenberg kertoi kohtaamistaan
kysymyksistä lähtiessään kääntämään seneca- intiaanien runoutta
valtakielelle. Intiaanit, joiden kanssa hän asui, kutsuivat valkoisia
“nuoremmiksi veljiksi” ja itseään “todellisiksi ihmisiksi.”
Ymmärtääkseen tällaista käsitystä Rothenbergin oli opittava ymmärtämään
intiaanien totuutta ja kyseenalaistamaan omansa. Hän ymmärsi, että
“nuoremmat veljet” tarkoitti sellaisia, jotka eivät kunnioittaneet
vanhojen lakia siitä, että maa oli kaikille yhteistä, vaan mellastivat
maassa ja anastivat maata häiriten luonnon ikivanhaa tasapainoa.
“Todelliset ihmiset” eivät ole unohtaneet, mitkä asiat ovat missäkin
suhteessa maahan. Maahan sidottuna hänen on ymmärrettävä itsensä tuon
todellisuuden perijäksi ja kantajaksi.
Syvemmälle päästessään Jerome Rothenberg ymmärsi, kuinka monista
elementeistä koostuikaan tällaisten ihmisten runo, joka on foneettisia
ääniä ja äännähtelyjä, musiikkia, tanssia, eleitä ja elehdintää,
tapahtumia, pelejä, unia. “Jokainen hetki on ladattu. Kaikella pintaan
tulevalla on merkityksensä. Mikään ei ole sattumanvaraista.”
Maaliskuussa 1902 oli amerikkalainen tutkija Alfred Kroeber Needlessa
Kaliforniassa. Hän kertoo: “Ahakwihyewaista, hiekalla peitetystä
mohavetalosta me löysimme InyoKutaveren, mikä tarkoittaa Kadonnutta
Takaa-ajajaa... Hän jatkoi kertomustaan kuusi päivää, kolmesta neljään
tuntia päivässä, Jack Jonesin kääntäessä ja minun kirjoittaessani
muistiin. jokaisena iltana hän kuvitteli, että kertomus loppuisi
seuraavana päivänä. Hän sanoi, ettei ollut koskaan kertonut tarinaa
yhteen menoon alusta loppuun. Useita kertoja hän oli kertonut öisin
katkelmia mohaveyleisölle, kunnes viimeinenkin heistä oli kellahtanut
uneen. Kuudennen päivän päättyessä hän sanoi jälleen, että seuraavana
päivänä kertomus päättyisi. Mutta minulla oli asiaa Berkeleyn
yliopistoon, joten keskeytin istunnot ja kerroin palaavani viimeistään
seuraavana talvena. Seuraavana talvena oli lnyoKutavere kuollut ja näin
on tarina yhä kesken... Hän oli täysin sokea. Hän oli keskivertomohavea
lyhyempi, laiha, lähes iätön, harmaat hiuksensa pitkät ja takkuiset,
piirteensä terävät, hienostuneet.. Hän istui talon keskilattialla kaikki
ne kuusi päivää, jolloin istuntomme jatkuivat. Hän istui liikahtamatta,
ei jalat ristissä vaan niiden päällä, polttaen kaikki savukkeet, jotka
hänelle toin. Hänen perheenjäsenensä istuivat ympärillä ja kuuntelivat,
tai tulivat ja menivät askareitaan hoidellen.”
NUOLENTEKIJÄN TARINA
“Jos nuoli on kunnolla tehty, on siinä hampaan jäljet. Niistä sen
tunnistaa, hampaan jäljistä. Kiowat valmistivat hienoja nuolia ja
oikoivat ne hampaissaan. Sitten he jännittivät ne nuoliinsa nähdäkseen
olivatko ne suoria. Olipa kerran mies ja hänen vaimonsa. He olivat Yöllä
kahdestaan tiipiissään. Tulen valossa mies valmisti nuolia. jonkin ajan
kuluttua hän havaitsi jotakin. Tiipiissä oli pieni rako siinä, missä
kaksi vuotaa oli ommeltu yhteen. joku seisoi siellä ulkopuolella sisään
katsellen. Mies jatkoi työtään, mutta sanoi vaimolleen: “Joku seisoo
ulkopuolella. Älä pelkää. jutellaan vain rennosti, kuin ei mitään olisi
tapahtunut.” Hän otti esiin nuolen ja suoristi sen hampaidensa välissä,
kuten pitikin, jännitti nuolen jouseensa ja tähtäsi ensin tähän suuntaan
ja sitten tuohon suuntaan. ja koko ajan hän puhui kuin olisi puhunut
vaimolleen. Mutta näin hän puhui: “Minä tiedän, että sinä olet siellä
ulkopuolella, sillä minä tunnen sinun silmäsi minussa. jos olet kiowa,
sinä ymmärrät mitä olen sanomassa, ja sinä kerrot nimesi.” Mutta
vastausta ei tullut ja mies jatkoi samaan tapaan tähdäten nuoltaan eri
suuntiin. Viimein hänen tähtäyksensä pysähtyi paikkaan, jossa hänen
vihollisensa seisoi ja hän laski nuolen vapaaksi. Nuoli osui suoraan
vihollisen sydämeen.”
(N. Scott Momaday kertoi lapsena kuulleensa tämän tarinan monen monta
kertaa isänsä kertomana.)
KANSANRUNOUDEN POLITIIKKAA
Mitä Platon vastasikaan teatterintekijöille näiden pyytäessä lupaa
näytellä hänen tragedioitaan: ‘Hyvin mielenkiintoista, hyvät herrat,
mutta minun on kerrottava teille jotakin. Me itse olemme synnyttäneet
tänne kaikkein suurimman tragedian. Sen nimi on Valtio. “
Se, mitä kutsumme sivilisaatioksi, on varhainen ja epäkypsä
valtakulttuurillinen järjestelmä eli monokulttuuri. Mitä kutsumme
primitiivisyydeksi on kypsä järjestelmä, jolla on syvät juuret
tasapainoon ja jatkuvuuteen. Primitiivinen kulttuuri tuntuu pystyvän
suojautumaan kaikkea muuta vastaan, paitsi valkoista sokeria sekä
rahataloudellisia kauppasuhteita; alkoholia, kerosiinia, nauloja ja
tikkuja.
Sivilisaatio on noin 8000 vuotta vanha. Luokkayhteiskunnat sekä
luokkajakoon perustuvat kirjalliset yhteiskunnat ovat katoavan pieni osa
ihmisen kokemuksellista historiaa. Kirjallisuuden edustaessa vielä
mitättömämpää osaa, koska vasta viimeisellä vuosisadalla on missään
sivistyneessä maassa ollut mainittava määrä lukutaitoisia. Näin ollen
kuuluvat kansanrunouden tutkimuskohteet eli suullinen perinne - balladi,
kansantaru, myytit ja laulut - ihmiskunnan tärkeimpiin kokemuksiin.
40 000:nnen vuoden mittakaavassa me kaikki olemme yhtä. Me olemme
kaikki primitiivisiä, vähennetään sitten tuhat vuotta tai lisätään
kaksituhatta. Tästä näkökulmasta Homeros ei ole perinteen aloittaja,
vaan perinteen päättäjä. Homeros keräsi arviolta kahdeksantuhannen
vuoden suullisen perinteen ja lähetti nuo myytit eteenpäin muutamiksi
tuhansiksi vuosiksi niin, että meillä on tänään Ajax pesupulveria ja
Hercules -räjähdysainetta.
KIRJALLISUUDEN VALOMERKKI
“Saisiko olla vielä muutama lause
ennen valomerkkiä?” - James Joyce
Kauan ja perusteellisesti ovat maalaustaide, kuvanveisto ja runous
vaeltaneet erillään alkuperäisestä kodistaan, nimittäin esityksestä,
tapahtumasta. “Kirjallisuus on kommunikaatiota ja syvästi koettujen
tunteiden jakamista.”, kirjoittaa kenialainen runoilija Okot p’Bitek.
“Kaiken kirjallisen toiminnan tarkoituksena on oltava varmistaa yhteys
laulajan ja yleisön, tarinankertojan ja kuuntelijoiden välillä. Näin
ollen ei kirjallisuutta voida tarkoituksenmukaisesti tutkia, koska
tunteet, ei tieto, ovat kaiken ilmeikkään toiminnan päämäärä.
Kouluissamme ja yliopistoissamme on kirjallisuudesta tehtävä festivaali,
mitä se on maaseudullakin. Antakaa ihmisten laulaa ja tanssia, antakaa
heidän kertoa toisilleen tarinoita ja tehdä teatteria pelkästä tekemisen
ilosta.”
Taiteen ja elämän keinotekoisten rajojen murentamista ajava avantgarde
- dadasta ja futuristeista happeningiin, Tristan Tzarasta John Cageen -
perustuu löytämiselle, ilolle, naurulle, leikille, vapaalle
yhdistelylle, kaiken kaikkiaan hyvin alkukantaista ja alkuperäistä
puuhaa. Avantgarden keskeinen pyrkimys on yksiulotteisen korvaaminen
moniulotteisella; että ooppera, melu, rillumarei, runous, slangi,
hengitys, kivellä kiveen hakkaaminen ja vedellä rummuttaminen ovat
samanarvoista taiteellista toimintaa, jonka harjoittaminen ei vaadi
professuureja tai prosessoreita, organisaatioita, elektroniikkaa.
“Ajatus syntyy suussa,” sanoi Tristan Tzara, joka esitti
dadaperformansseissa Cabaret Voltairessa afrikkalaisen ja oseaanisen
runouden antologiaa Poemes negres. Dada sysäsi eteenpäin useita
erilaatuisia suuntauksia, kuten tapahtumat, meditatiiviset ja tantriset
työt, maataiteen, transsiin ja hurmioon suuntautuneet unityöt, vartalon
ja ruumiin taiteena, shamanistisen parantamisen, eläinkielillä puhumisen
ja niin edelleen. Näiden materiaaleina oli alkuperäiskansojen ja
-heimojen riiteistä ja menoista lainattuja elementtejä.
Varsin mielenkiintoisia seurauksia on tällaisella perinteiden
kierrättämisellä ollut musiikin ja multimediakulttuurin alueille.
Arkaainen ja digitaalinen ovat viimeisinä vuosikymmeninä kulkeneet rinta
rinnan taiteissa, tieteissä, musiikissa, tatuoinneissa, elokuvassa ja
kirjallisuudessa. Kokeellisessa musiikissa ja teatterissa on saavutettu
sellaisia kutkuttavia, ekstaattisia tilanteita, joita katsellessa
ulkopuolinen luulee saapuneensa ajasta nyrjähtäneeseen paikkaan tai
Artaudin innoittamaan teatteriesitykseen. Nämä ovat tietoisesti hakeneet
rituaalinomaista yhteyttä korkeampiin voimiin pyrkien alitajuisten
voimien herättämiseen osallistuvassa yleisössä. Uuden kielen luominen,
kuten Mallarmen, Majakovskin, Joycen, Poundin, Olsonin, Zukofskin
kirjallisuudessa, on synnyttänyt uusia muotoja, taidesuuntauksia, kuten
dada, vastakulttuureja, kuten punk ja rap, jotka puolestaan lisääntyvät
ja jakaantuvat kuin kanit ulkoluodolla.
Martin Buber kirjoittaa:
"Bretonilaiset uskovat demoniseen kirjaan. Sillä on erilaisia nimiä,
jokaisella seudulla omansa. Quimperissa sitä kutsutaan Ar Vif’ ksi, mikä
tarkoittaa elävää.
Se on valtaisa kirja. Kun se seisoo pystyssä, on se miehen korkuinen.
Sivut ovat punaiset, kirjaimet mustat.
Mutta, ken menee sen kirjan luoja avaa sen, ei näe muuta kuin punaista.
Mustat merkit tulevat näkyviin vasta kun on taistellut Vif’n kanssa ja
selättänyt sen.
Sillä tämä kirja elää. Eikä se anna itseltään kuulusteltavan. Vain hän,
joka voittaa sen, repii siltä sen mysteerion.
Hänen on työskenneltävä sen kanssa kuin jukuripäisen hevosen kanssa
tuntikausia, kunnes hän yltäpäältä hiessä seisoo sen edessä ja lukee
tuota kirjaa, jonka on kesyttänyt. Se on vaarallinen kirja. Se
kiinnitetään paksulla riippulukolla ja sidotaan kahleilla paksuimpaan
parruun. Parrun on oltava varpattu.
Ken on nujertanut Vif’n tietää demonien salatut nimet ja tietää miten
käskeä niitä.
Hän ei kävele kuten muu maailma. Hän epäröi jokaisella askelella, sillä
hän pelkää astuvansa sielun päälle. Hän on kokenut jotakin.
Minä luulen, että jokainen todellinen kirja on Ar Vif. Todellinen
lukija tietää tämän, mutta vielä rankemmin todellinen kirjailija - sillä
vain todellisen kirjan kirjoittaminen on vaarallista taistelua ja
valloittamista. Monet kadottavat rohkeutensa puolitiessä ja työ, jonka
hän aloitti mysteerion merkkejä lukemalla päätyy hänen tyhjiin
mielivaltaisiin kirjaimiinsa. Tässä kirjoilla kansoitetussa maailmassa
on olemassa vain vähän todellisuutta."
MAAN RUNOUS
“Kirja on yhtä vanha kuin tuli ja
vesi.” Edmond Jabes
Sekä Gary Snyder että Jerome Rothenberg puhuvat maanalaisesta
alakulttuurista Illuminati, joka Trois Freren kalliomaalareista lähtien
on vaikuttanut virallisen historian sydämessä. Sivilisaation sisällä
vaikuttaa vaihtoehtoisten perinteiden jatkumo, joka on omistautunut
magialle, myyteille, unille, maalle, luonnolle, rakkaudelle. Itse
käsittäisin tämän mielelläni ihmiskunnan sisäiseksi historiaksi.
Läntinen sivilisaatio on tullut käännekohtaansa ja on asettumassa
kasvotusten oman alitajuntansa kanssa. Sivilisaation pyrkimyksenä on
kaiken aikaa ollut luopua menneisyydestään ja tuhota se; siirtää
psyykestämme ja lihastamme “vanha” ulos uuden alta. Uskonto ja valtiot
sellaisina kuin tunnemme ne lapsuudestamme ovat molemmat hyvin sotaisia,
hyvin absoluuttisia järjestelmiä, joilla on tuntunut aina olevan kiire
rajoittaa ja ohjata ihmisjoukkoja, tarve olla enemmän kuin itse,
suurempi kuin sanoma. Uskonnon mallina on vaatettaa ja jynssätä
puhtaaksi villi Aatami ja villi Eeva, jotta heitä kehtaa näyttää heidän
palatessaan paratiisiin. Ihmisestä on tehtailtu ulkokultainen,
sivistynyt versio, vaikka hän on sisältä sama kuin vuosituhansia sitten.
Pitäisikö palata alkukantaiseen elämään tai tajuntaan, jotta
ymmärtäisimme alkuperäisen ihmisen perimän itsessämme. Saattaa olla,
että tunnistamme tämän ihmisen suurenmoisen herkkyyden, näön kirkkauden
ja löytämisen riemun varhaisesta lapsuudestamme. Saattaa olla, että
tunnistamme alkuperäisen kokemistamme huippukokemuksista ja satoreista.
|